
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
| Почему наши цены настолько конкурентные? Почему за столь низкую цену Вы вправе требовать высококачественных услуг? Вы спросите: "Как такое вообще возможно - высокий стандарт качества по низким ценам? Создавая и развивая нашу фирму мы исходили из определенных аксиом, которые стали основой нашей деятельности и нашим распознавательным знаком. А вот и сами аксиомы: 1. Наш клиент платит за перевод. Вопреки распространенному мнению - это не обязательно, само собой разумеется. Покупая квартиру, мы чаще всего платим также за офис проектной компании, за мебель оборудование и содержание данного офиса, служебные машины членов правления, за подготовку штаба работников, проводящуюся на острове Маврикий... Похожей схемы у нас Вы просто не найдете. Мы держим связь с нашими клиентами, в основном, по электронной почте или по телефону, а сами услуги перевода - это ведь не мебель, которую необходимо выставлять на показ. Тогда зачем нам огромный современный офис? Мы беспощадно сокращаем все расходы, которые не связаны напрямую с повышением качества и уровня предлагаемых услуг. У нас небольшой и недорогой веб-сайт, на содержание которого не уходят большие деньги, но зато он превосходно выполняет свою роль, да и клиенты от него в восторге. Ведь они не заходят на наш сайт для того, чтобы порадовать глаза флеш анимацией, им необходимо быстро и четко узнать, что мы можем им предложить. Одним словом, невиданной роскоши у нас на сайте нет. Зато у нас есть знания, полученный за годы деятельности опыт и большое удовольствие от огромного количества удовлетворенных клиентов. 2. Качественный перевод сделает опытный переводчик. Мы сотрудничаем с большой, но старательно подобранной группой проверенных людей, квалификации которых прошли тщательную проверку, и которые не один раз порадовали нас своим умением, талантливостью и активным подходом к переводам. Благодаря всем вышеперечисленным требованиям, Вы можете быть уверены в том, что Ваш заказ окажется в надежных и опытных руках. 3. Перевод должен быть сделан качественно и быстро. DИменно в таком порядке, а не наоборот. Если Вам придется обратиться к нам за переводом, то может оказаться, что время, которое потребуется для реализации перевода составит не 4-5 дней, согласно Вашим расчетам, а неделю. Такие ситуации не происходят часто, но, согласитесь, случаются. Хотелось бы Вам, чтобы Ваш, чрезмерно важный текст, "толкнули" первому встречному, найденному в огромной базе переводчиков, который переведет Ваш текст "чем побыстрее" в перерывах между реализацией другого заказа? Если уж мы вспомнили о первых встречных, то таких людей у нас Вы не найдете днем с огнем (см. пункт 2). Мы никогда не отдадим Вам перевод, который не прошел редактирование и, что называется, не был "вылизан". На первом месте у нас стоит качество, и только за ним идет время. Однако, если срочного перевода не избежать, то нас не надо долго переубеждать. Мы уже не раз доказали, что когда надо, то мы сделаем безупречный перевод в точно указанные Клиентом сроки. 4. Мы исполняем пожелания наших клиентов! В стандартном исполнении переводчик переводит текст полностью, придерживаясь стиля и точно передавая смысл изначального материала. А может Вы желаете чего-то эдакого? Вы хотите, чтобы мы сделали для Вас краткое изложение крупного текста на иностранном языке? А может Вы хотите, чтобы текст, содержащий сложные профессиональные термины, был понятен для более широкой аудитории. Вы смело можете нам об этом сказать! А может английская версия сайта должна немного отличаться от русской? Мы подстроимся под Ваши требования! Нам не страшны заказы, которые требуют немного больше, чем просто перевода. Помните! Ваш текст переводят люди, а не бездушные машины! ![]() Бюро переводов Сотрудничество Прочти меня Наши верные клиенты Контакт |